Home Prior Books Index
←Prev   2 Corinthians 11:15   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
Greek - Transliteration via code library   
ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaskhematizontai os diakonoi dikaiosunes, on to telos estai kata ta erga auton.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
non est ergo magnum si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae quorum finis erit secundum opera ipsorum

King James Variants
American King James Version   
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
King James 2000 (out of print)   
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

Other translations
American Standard Version   
It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.
Aramaic Bible in Plain English   
It is not a great matter if also his Ministers imitate Ministers of righteousness, those whose end will be like their works.
Darby Bible Translation   
It is no great thing therefore if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Therefore it is no great thing if his ministers be transformed as the ministers of justice, whose end shall be according to their works.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
English Standard Version Journaling Bible   
So it is no surprise if his servants, also, disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds.
God's Word   
So it's not surprising if his servants also disguise themselves as servants who have God's approval. In the end they will get what they deserve.
Holman Christian Standard Bible   
So it is no great thing if his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their destiny will be according to their works.
International Standard Version   
So it is not surprising if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their doom will match their deeds!
NET Bible   
Therefore it is not surprising his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will correspond to their actions.
New American Standard Bible   
Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds.
New International Version   
It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
New Living Translation   
So it is no wonder that his servants also disguise themselves as servants of righteousness. In the end they will get the punishment their wicked deeds deserve.
Webster's Bible Translation   
Therefore it is no great thing if his ministers also are transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
Weymouth New Testament   
It is therefore no great thing for his servants also to disguise themselves as servants of righteousness. Their end will be in accordance with their actions.
The World English Bible   
It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.